
March 16, 2026
11 min čtení
Zajistili jste si špičkového hlavního řečníka. Počet registrací na vaši akci strmě stoupá. Skrývá se tu ale jeden nenápadný problém: velká část publika – ať už jde o partnery, zahraniční kolegy nebo globální zákazníky – nemluví jazykem přednášejícího.
Co s tím?
Dlouhé roky bylo řešení těžkopádné, drahé a zdlouhavé. Museli jste najmout techniky, postavit zvukotěsné kabiny, natáhnout kilometry kabelů a rozdat stovky šumících rádiových sluchátek. Byla to logistická noční můra. Dnes už ale existuje mnohem lepší cesta. Pokud se ptáte, co je vzdálené simultánní tlumočení (RSI), jste na nejlepší cestě tento problém vyřešit.
A upřímně řečeno, virtuální kabiny s podporou umělé inteligence zcela změnily pravidla hry. Vícejazyčné akce jsou díky nim mnohem lépe škálovatelné a cenově dostupnější než kdy dřív.
Než se dostaneme k onomu „vzdálenému“ prvku, pojďme si projít základy.
Simultánní tlumočení je proces, při kterém tlumočník převádí projev řečníka do jiného jazyka v reálném čase, s prodlevou pouhých několika sekund. Pokud jste někdy v televizi sledovali zasedání OSN, přesně víte, o čem je řeč. Delegát mluví svým rodným jazykem a tlumočníci v kabinách jeho slova okamžitě zprostředkovávají posluchačům do sluchátek.
Klíčové je, že vše probíhá současně (simultánně). Řečník nemusí dělat pauzy a čekat na překlad, díky čemuž si akce udržuje přirozené tempo.
Vzdálené simultánní tlumočení (RSI) přenáší tento zážitek v reálném čase do online prostředí.
Místo toho, aby tlumočníci seděli ve fyzických kabinách přímo na místě konání akce, pracují na dálku. Sledují živý videopřenos a svůj překlad poskytují prostřednictvím cloudové platformy. Publikum pak může poslouchat živý překlad přímo na svých chytrých telefonech nebo noteboocích, často pouhým naskenováním QR kódu.
Znamená to konec fyzických kabin, speciálního hardwaru a složitých příprav na místě. Pro organizátory akcí jde o obrovský krok vpřed. Proces, který dříve zabral 4 až 8 hodin technických příprav, lze nyní zvládnout za necelých 30 minut. Podle nedávných dat od Slator — Language Industry Intelligence a Nimdzi Insights se předpokládá, že globální trh s tlumočením dosáhne do roku 2029 hodnoty 17,1 miliardy dolarů. Tento prudký růst je z velké části způsoben posunem k digitálním řešením s umělou inteligencí, která usnadňují a zpřístupňují jazykovou podporu.
Platformy pro RSI jsou navrženy tak, aby zajistily jazykovou dostupnost pro jakýkoli typ setkání, od virtuálních konferencí a webinářů až po rozsáhlé hybridní akce.
Může to znít složitě, ale z pohledu uživatele je moderní RSI neuvěřitelně jednoduché. Takhle to funguje například na platformě InterpretWise:
Součástí procesu mohou být také živé titulky, které představují obrovský přínos pro přístupnost a zapojení publika.
Pokud jste v uplynulých desetiletích chtěli na akci živé tlumočení, museli jste si na místě postavit malé studio. RSI tuto situaci zcela mění. Úspora nákladů a logistické výhody jsou obrovské, zvláště když potřebujete zajistit více jazyků.
Pojďme se podívat na hlavní rozdíly.
| Vlastnost | Tradiční kabiny | Moderní RSI (jako InterpretWise) |
|---|---|---|
| Čas na přípravu | 4–8 hodin na jednu místnost | 15–120 minut |
| Hardware | Zvukotěsné kabiny, vysílače, přijímače, sluchátka | Minimální. Účastníci používají vlastní chytré telefony. |
| Personál na místě | Vyžaduje obsluhu specializovanými AV techniky | Zvládne to váš stávající organizační tým. |
| Škálovatelnost | Omezeno fyzickým prostorem a dostupností hardwaru | Snadno škálovatelné od 20 po více než 5 000 účastníků. |
| Náklady | Vysoké. Zahrnují pronájem hardwaru, dopravu a práci techniků. | Výrazně nižší. Žádné náklady na hardware ani dopravu. |
| Flexibilita | Vázáno na jedno místo. Přidání jazyků na poslední chvíli je obtížné. | Funguje pro osobní, virtuální i hybridní akce. Jazyky lze snadno přidávat. |
| Zážitek účastníků | Objemné, často nespolehlivé přijímače. | Jednoduché naskenování QR kódu vlastním telefonem. Není potřeba žádná aplikace. |
Závěr je jasný: díky RSI je simultánní tlumočení dostupné, cenově výhodné a praktické pro akce všech velikostí, nejen pro obří mezinárodní summity.
Při hledání tlumočnických služeb narazíte na dva hlavní typy: simultánní a konsekutivní. Je mezi nimi zásadní rozdíl.
Pro jakoukoli živou akci s publikem je standardem simultánní tlumočení.
Ne všechny platformy pro RSI fungují stejně. „Motor“, který za tlumočením stojí – ať už je to člověk, nebo algoritmus – má velký vliv na kvalitu, cenu a vhodnost pro vaši akci.
Podívejme se na tři hlavní modely.
Některé platformy využívají k tlumočení výhradně umělou inteligenci. AI „poslouchá“ řečníka a v reálném čase generuje strojově přeložený hlas nebo titulky.
Jiné platformy se zaměřují na propojení s profesionálními lidskými tlumočníky. Platformy jako KUDO nebo Interprefy jsou známé tím, že poskytují přístup k síti ověřených a zkušených lingvistů, kteří tlumočí na dálku. Organizace jako AIIC (International Association of Conference Interpreters) stanovují pro tyto profesionály vysoké standardy.
Hybridní přístup, který využíváme v InterpretWise, kombinuje silné stránky AI i lidských tlumočníků.
Jak to funguje? AI běží na pozadí a poskytuje okamžité živě překládané titulky pro všechny účastníky. To je obrovské plus pro přístupnost a zapojení publika. Zároveň můžete mít k dispozici profesionální lidské tlumočníky pro hlavní jazyky nebo pro konkrétní důležité části programu, kde je stoprocentní přesnost naprosto nezbytná.
Tento model vám poskytne:
Pro většinu organizátorů konferencí představuje hybridní model ideální rovnováhu mezi kvalitou, cenou a zážitkem účastníků. Chcete zjistit, jak by to mohlo fungovat na vaší akci? Podívejte se, jak RSI funguje v praxi, prostřednictvím rychlého dema.
Oproštění od nutnosti složitého hardwaru zpřístupnilo živé tlumočení mnohem širšímu okruhu uživatelů. Pokud pořádáte akci s mezinárodním nebo vícejazyčným publikem, RSI je pro vás pravděpodobně skvělou volbou.
Mezi běžné případy použití patří:
Trh s RSI rychle roste a ne všechna řešení jsou na stejné úrovni. Při výběru platformy pro vaši akci si položte tyto klíčové otázky:
Udělat z vaší akce skutečně vícejazyčnou událost je skvělý způsob, jak zvýšit zapojení a ukázat globálnímu publiku, že vám na něm záleží. Výběr správného technologického partnera je přitom naprosto klíčový. Pokud vás zajímá náš přístup, rádi vám ho ukážeme. Podívejte se, jak RSI funguje v praxi.
Kolik stojí vzdálené simultánní tlumočení?
Cena RSI se liší v závislosti na počtu jazyků, délce akce a na tom, zda využijete lidské tlumočníky, nebo AI. Téměř vždy je však výrazně levnější než tradiční tlumočení, protože ušetříte za pronájem hardwaru, dopravu a práci techniků na místě. Platformy jako InterpretWise nabízejí ceny za jednotlivé akce, čímž se vyhnete nevýhodným ročním smlouvám.
Má Zoom funkci pro simultánní tlumočení?
Ano, Zoom nabízí funkci simultánního tlumočení, má to ale svá omezení. Vyžaduje ruční přiřazování tlumočníků k jazykovým kanálům přímo v rozhraní Zoomu a účastníci musí složitě procházet menu, aby našli a vybrali svůj jazyk. Platformy pro RSI jako InterpretWise nabízejí mnohem uživatelsky přívětivější zážitek (např. naskenování jednoduchého QR kódu) a lze je do Zoomu integrovat. Získáte tak lepší rozhraní a možnost využít hybridní model (AI + člověk).
Jaký je rozdíl mezi RSI a VRI?
RSI (vzdálené simultánní tlumočení) se používá pro scénáře, kdy „jeden mluví k mnoha“, jako je konference nebo webinář. VRI (vzdálené videotlumočení) se obvykle používá pro obousměrné konverzace nebo malé skupiny, například při návštěvě lékaře nebo hovoru se zákaznickou podporou, a často probíhá konsekutivně (řečník mluví, pak mluví tlumočník).
Zahrnuje RSI i živé titulky?
Ano, moderní platformy pro RSI jako InterpretWise zahrnují živé, umělou inteligencí generované titulky jako standardní funkci. Ty mohou být poskytovány ve více než 20 jazycích současně, což je obrovský přínos pro přístupnost a pomáhá to splňovat nařízení, jako je Evropský akt o přístupnosti.
Jaké vybavení je pro RSI potřeba?
Pro organizátora akce téměř žádné, kromě stávajícího AV vybavení (mikrofon pro řečníka a připojení k internetu). Tlumočníci potřebují kvalitní počítač, špičkový headset a stabilní připojení k internetu. Účastníkům stačí jejich vlastní chytrý telefon a sluchátka.
Kolik jazyků platforma pro RSI podporuje?
To závisí na konkrétní platformě. Platformy poháněné AI mohou podporovat desítky jazyků najednou. U lidského tlumočení závisí počet na dostupnosti profesionálních tlumočníků, ale platformy dokážou pro jednu akci zkoordinovat týmy pro více než 20 jazyků. InterpretWise podporuje přes 20 jazyků současně s lidskými tlumočníky a mnoho dalších prostřednictvím AI titulků.
Je tlumočení pomocí AI dostatečně přesné pro konferenci?
Záleží na kontextu. Pro obecné přednášky, kde je cílem, aby účastníci pochopili hlavní myšlenku, je moderní AI často naprosto dostačující. Pro obsah s vysokými nároky na přesnost se však stále doporučují profesionální lidští tlumočníci. Proto je hybridní model, který nabízí obojí, pro organizátory konferencí často tou nejbezpečnější a nejflexibilnější volbou.
Související články